A une passante
A une passante
致路過的女子
Charles Baudelaire
波特萊爾
La rue assourdissante autour de moi hurlait.
Longue, mince, en grand deuil, douleur majestueuse,
Une femme passa, d’une main fastueuse
Soulevant, balançant le feston et l’ourlet;
Agile et noble, avec sa jambe de statue.
Moi, je buvais, crispé comme un extravagant,
Dans son oeil, ciel livide où germe l’ouragan,
La douceur qui fascine et le plaisir qui tue.
Un éclair… puis la nuit! — Fugitive beauté
Dont le regard m’a fait soudainement renaître,
Ne te verrai-je plus que dans l’éternité?
Ailleurs, bien loin d’ici! trop tard! jamais peut-être!
Car j’ignore où tu fuis, tu ne sais où je vais,
Ô toi que j’eusse aimée, ô toi qui le savais!
喧囂的街道在我周圍喊叫。
頎長苗條、一身喪服、莊重憂愁,
一個女人走過,用奢華的手
撩著擺動著花邊和裙襬 ;
輕盈而高貴,宛若雕塑的美腿,
我,迷失般觸電,
在她那醞釀著風暴的蒼白眼眸中,
我狂飲那令人著迷的溫柔,和致命的快樂。
才一閃… 就黑夜了!— 瞬間的美女,
妳的目光讓我驟然重生,
我來生還會再見到妳嗎?
別處,離這好遠!太晚了!或許再也沒機會了!
因為我不知妳奔向何方,妳不知我往哪去,
哦我想我本來會為妳動心,妳該知道的。